这几天重读《万历十五年》,发现一个小问题,向各位请教。
在第四章《活着的祖宗》的第一段中,写到申时行解职归田二十三年后,在苏州度过了八十寿辰,万历皇帝派专使送来祝贺的圣旨和礼物。申时行感谢圣恩,但表示无颜接受这么隆重的礼物,因为“他身为皇帝的蒙师和首辅,但是未能克尽自己的职责。如果不是这样,何至理应继承大统的皇长子到现在还没有到翰林院的官员那里就读?”……“据说,万历读完奏章之后以后感到怅惘……”
但事实上,导致申时行23年前(1591年)去职的最初缘由,就是已经虚岁9岁的皇长子常洛还没有被立为太子也未能进入翰林院就读。23年后,常洛早已被立为太子,且已虚岁32。在这样的情况下,申时行的奏折中怎么可能再说“何至理应继承大统的皇长子到现在还没有到翰林院的官员那里就读”,关键是“到现在”这个词,准确的表述似乎是“何至理应继承大统的皇长子未能及时到翰林院的官员那里就读”。
我怀疑,如果不是黄仁宇转述申时行的奏折出错,就是翻译出错。不知道这算不算一个小错误,至少是表述上的。
虽然不是什么大问题,但是中华书局的增订纪念版自我宣传说“重新作了详细校订,核对了引文和注释”,还看到这样的小缺陷,还是有点不爽。
——以上为在BBS的book版上的提问,也在这里留一下,如果走过路过这里的有谁能解答一下,最好,谢谢:)
